みなよん-みなとそふと4ever-

美少女ゲームメーカーみなとそふとのファンブログ。「まじこい」中心。

ワン子のパーカーについて

 そんなわけで。スマガ15%体験版やってたら更新が遅くなってしまった。昨日始めたんだけど、あまりに面白くて止め時が無かったんだよね。まじこいとは全然方向性が違うけど、こういうゲームも大好きだな。スマガスペシャルも含めて購入予定リストに入れておこう。
 さて、まじこいに話を戻そうか。今日のカウントダウンボイスは亜巳様だった。

亜巳「『真剣で私に恋しなさい!』発売日まで、あと43日。クク、まだまだお預けだねえ」

                                                                                                  • -

真剣で私に恋しなさい!!
http://www.minatosoft.com/majikoi/voice/43d_ami.mp3

 そうか、これはみなとそふとの僕たちに対するプレイの一環だったんだな。
 このエントリでは、ワン子の私服であるパーカーについて言及する。色はピンクで、外国語のフレーズがプリントされ、風車のようなマークも入っている。画像で確認したい場合は、体験版を起動するか、まじこい公式サイトのトップページ過去ログを見ればよい。

©みなとそふと
 以前のエントリで京の私服パーカーについて書いた時と同様、今回も、服に書いてある文字に注目した。上から順に、「NILLERIRE」「mon prefere」「LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES」と書いてある。
 この言葉の意味を調べるため、図書館の外国語辞書を使っておおよその訳をつかみ、さらに念のため2chでも確認した。

419 :何語で名無しますか?:2009/05/31(日) 05:55:21 ID:
服にプリントされてる言葉で
・NILLERIRE
・mon prefere
・LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES
この二行目と三行目は大体意味が分かります。一行目の単語がわかりません。
「NILLERIRE」を「NIL LE RIRE」と読めばいいのでしょうか
 
420 :何語で名無しますか?:2009/06/02(火) 07:08:47 ID:
>>419
一行目はわからなかったから調べてみたけどそれでもわからん
二行目は「私のお気に入り」
三行目は「古き物を尊重」
こんなかんじっす
 
421 :何語で名無しますか?:2009/06/02(火) 10:43:43 ID:
>>420
ありがとうございます。一行目は別のつてを当たってみます
 

                                                                                                  • -

◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 8◆

 上記の通り、パーカーに印刷された文字はフランス語であり、"mon prefere"は「私のお気に入り」,
"LE RESPECT DES VIEILLES CHOSES"は「古き物を尊重」「昔の事への尊敬」といった意味がある。
 ただ、一行目の"NILLERIRE"だけが分からなかった。フランス語辞書だけでなく、図書館にある各種外国語辞書やWeb上の翻訳サイトなども当たってみたけど、そんな単語は見つからない。複数の単語の集まりと見ても、それらしい訳にならないんだよな。wagiさんが服をデザインする時に、何を思ってこの単語をパーカーの中心に持ってきたのかが謎だ。こればっかりは完全にお手上げなので、万が一マテリアルブックに"NILLERIRE"の意味が載ってたらすごくありがたい。 
 何でそんな些細な事にそこまで拘るのかって? 好きになった娘のことなら、どんな細かい事だって把握しておきたいからだよ!

テスト